transitive là gì

From Wikipedia, the miễn phí encyclopedia

A transitive verb is a verb that accepts one or more objects, for example, 'to enjoy' in Donald enjoys music. This contrasts with intransitive verbs, which vì thế not have objects, for example, 'to arise' in Donald arose.

Bạn đang xem: transitive là gì

Transitivity is traditionally thought of as a global property of a clause, by which activity is transferred from an agent đồ sộ a patient.[1]

Transitive verbs can be classified by the number of objects they require. Verbs that accept only two arguments, a subject and a single direct object, are monotransitive. Verbs that accept two objects, a direct object and an indirect object, are ditransitive,[2] or less commonly bitransitive.[3] An example of a ditransitive verb in English is the verb to give, which may feature a subject, an indirect object, and a direct object: John gave Mary the book.

Verbs that take three objects are tritransitive.[4] In English a tritransitive verb features an indirect object, a direct object, and a prepositional phrase – as in I'll trade you this bicycle for your binoculars – or else a clause that behaves lượt thích an argument – as in I bet you a pound that he has forgotten.[5] Not all descriptive grammars recognize tritransitive verbs.[6]

A clause with a prepositional phrase that expresses a meaning similar đồ sộ that usually expressed by an object may be called pseudo-transitive. For example, the Indonesian sentences Dia masuk sekolah ("He attended school") and Dia masuk ke sekolah ("He went into the school") have the same verb (masuk "enter"), but the first sentence has a direct object while the second has a prepositional phrase in its place.[7] A clause with a direct object plus a prepositional phrase may be called pseudo-ditransitive, as in the Lakhota sentence Haŋpíkčeka kiŋ lená wé-čage ("I made those moccasins for him").[8] Such constructions are sometimes called complex transitive. The category of complex transitives includes not only prepositional phrases but also dependent clauses, appositives, and other structures.[9] There is some controversy regarding complex transitives and tritransitives; linguists disagree on the nature of the structures.

In contrast đồ sộ transitive verbs, some verbs take zero objects. Verbs that vì thế not require an object are called intransitive verbs. An example in modern English is the verb to arrive.

Verbs that can be used in an intransitive or transitive way are called ambitransitive verbs. In English, an example is the verb to eat; the sentences You eat (with an intransitive form) and You eat apples (a transitive sườn that has apples as the object) are both grammatical.

The concept of valency is related đồ sộ transitivity. The valency of a verb considers all the arguments the verb takes, including both the subject and all of the objects. In contrast đồ sộ valency, the transitivity of a verb only considers the objects. Subcategorization is roughly synonymous with valency, though they come from different theoretical traditions.


Transitive phrases, i.e. phrases containing transitive verbs, were first recognized by the stoics and from the Peripatetic school, but they probably referred đồ sộ the whole phrase containing the transitive verb, not just đồ sộ the verb.[10][11] The advancements of the stoics were later developed by the philologists of the Alexandrian school.[10]

Lexical vis-à-vis grammatical information[edit]

Traditionally, transitivity patterns are thought of as lexical information of the verb, but recent research in construction grammar and related theories has argued that transitivity is a grammatical rather kêu ca a lexical property, since the same verb very often appears with different transitivity in different contexts.[citation needed] Consider:

  • Does your dog bite? (no object)
  • The mèo bit him. (one object)
  • Can you bite má off a piece of banana? (two objects)
  • The vase broke. (no object; anticausative construction)
  • She broke the toothpick. (one object)
  • Can you break má some toothpicks for my model castle? (two objects)
  • Stop má before I buy again. (no object; antipassive construction)
  • The man bought a ring. (one object)
  • The man bought his wife a ring. (two objects)

In grammatical construction theories, transitivity is considered as an element of grammatical construction, rather kêu ca an inherent part of verbs.[citation needed][12]

Xem thêm: Công thức chơi casino Tài xỉu Gemwin trăm cược trăm thắng

In English[edit]

The following sentences exemplify transitive verbs in English.

  • We're going đồ sộ need a bigger boat.
  • You need đồ sộ fill in this sườn.
  • Hang on, I'll have it ready in a minute.
  • The professor took off his spectacles.

Other languages[edit]

In some languages, morphological features separate verbs based on their transitivity, which suggests this is a salient linguistic feature. For example, in Japanese:

The teacher starts the class.

However, the definition of transitive verbs as those with one object is not universal, and is not used in grammars of many languages.

In Hungarian[edit]

Hungarian is sometimes misunderstood đồ sộ have transitive and intransitive conjugation for all verbs, but there is really only one general conjugation. In present and future, there is a lesser used variant – a definite, or say emphatic conjugation sườn. It is used only when referring đồ sộ a previous sentence, or topic, where the object was already mentioned. Logically the definite article a(z) as reference is used here—and due đồ sộ verb emphasis (definite), word order changes đồ sộ VO.

  • If one does not want đồ sộ be definite, once can simply say:
házat látok — I see (a) house – (general)
látom a házat — I see the house – (The house we were looking for)
almát eszem — I eat (an) táo – (general)
eszem az almát — I eat the táo – (The one mom told má to)
bort iszom — I drink wine – (general)
iszom a bort — I drink the wine – (That you offered má before)

In English one would say 'I vì thế see the house', etc., stressing the verb – in Hungarian, the object is emphasized – but both mean exactly the same thing.

In Pingelapese[edit]

In the Pingelapese language, transitive verbs are used in one of four of their most common sentence structures. Transitive verbs according đồ sộ this language have two main characteristics. These characteristics are action verbs and the sentence must contain a direct object. To elaborate, an action verb is a verb that has a physical action associated đồ sộ its meaning. The sentence must contain a direct object meaning there must be a recipient of said verb. Two entities must be involved when using a transitive sentence. There is also a fixed word order associated with transitive sentences: subject-transitive verb-object.[13] For example:

Linda (Subject) e aesae (transitive verb) Adino (object) This sentence translates đồ sộ, Linda knows Adino.[13]

Xem thêm: đằng trước tiếng anh là gì

In Polish[edit]

The definition of transitive verbs as those with one object is not used in grammars of many languages. For example, it is generally accepted in Polish grammar[14] [15] [16] [17] that transitive verbs are those that:

  • Accept a direct object (in accusative in the positive sườn, and in genitive in the negative form)
  • Undergo passive transformation

Both conditions are fulfilled in many instances of transitive verbs:

Maria widzi Jana (Mary sees John; Jana is the accusative sườn of Jan)
Jan jest widziany przez Marię (John is seen by Mary)

See also[edit]

  • Morphosyntactic alignment


  1. ^ Hopper, Paul J; Thompson, Sandra A (June 1980). "Transitivity in grammar and discourse" (PDF). Language. 56 (2): 251–299. doi:10.1353/lan.1980.0017. S2CID 144215256. Archived (PDF) from the original on 2007-06-27. Retrieved 24 January 2016.
  2. ^ Kempen, Gerard; Harbusch, Karin (2004). "A corpus study into word order variation in German subordinate clauses: Animacy affects linearization independently of grammatical function assignment". In Thomas Pechmann; Christopher Habel (eds.). Multidisciplinary Approaches đồ sộ Language Production. Walter de Gruyter. pp. 173–181. ISBN 978-3-11-017840-1. We distinguish two types of transitive clauses: those including only [a subject–direct object] pair are monotransitive; clauses containing [subject, direct object, and indirect object] are ditransitive.
  3. ^ Maslova, Elena (2007). "Reciprocals in Yukaghir languages". In Vladimir Phường. Nedjilkov (ed.). Reciprocal Constructions, Volume 1. John Benjamins Publishing. pp. 1835–1863. ISBN 978-90-272-2983-0.
  4. ^ Kittila, Seppo (2007). "A typology of tritransitives: alignment types and motivations". Linguistics. Germany: Walter de Gruyter. 45 (3): 453–508. doi:10.1515/LING.2007.015. hdl:10138/136282. S2CID 53133279.
  5. ^ Mita, Ryohei (2009). "On tritransitive verbs". In J. Askedal; I. Roberts; T. Matsuchita; H. Hasegawa (eds.). Germanic Languages and Linguistic Universals. John Benjamins Publishing Company. pp. 121–142. ISBN 978-90-272-8768-7.
  6. ^ Narasimhan, Bhuvana; Eisenbeiß, Sonja; Brown, Penelope (2007). "'Two's company, more is a crowd': the linguistic encoding of multiple-participant events" (PDF). Linguistics. 45 (3). doi:10.1515/LING.2007.013. S2CID 55658350. Archived (PDF) from the original on 2018-07-20.
  7. ^ Stevens, Alan (1970). "Pseudo-transitive verbs in Indonesian". Indonesia. 9 (9): 67–72. doi:10.2307/3350622. hdl:1813/53485. JSTOR 3350622.
  8. ^ Esteban, Avelino Corral (2012). "A comparative analysis of three-place predicates in Lakhota within the RRG framework". Spanish Journal of Applied Linguistics. 25: 9–26.
  9. ^ Hampe, Beate (2011). "Discovering constructions by means of collostruction analysis: The English denominative construction". Cognitive Linguistics. 22 (2): 211–245. doi:10.1515/cogl.2011.009. S2CID 147402733.
  10. ^ a b "linguaggio nell'Enciclopedia Treccani". (in Italian). Retrieved 2020-09-29.
  11. ^ Michael, Ian (2010-06-10). English Grammatical Categories: And the Tradition đồ sộ 1800. ISBN 9780521143264.
  12. ^ "TRANSITIVE | meaning in the Cambridge English Dictionary". Retrieved 2019-02-24.
  13. ^ a b "Preverbal particles in Pingelapese: A language of Micronesia - ProQuest". ProQuest 1267150306.
  14. ^ Polański, Kazimierz; Jurkowski, Marian (1999). Encyklopedia językoznawstwa ogólnego. Wrocław: Zakład Narodowy yên ổn. Ossolińskich. ISBN 83-04-04445-5.
  15. ^ Nagórko, Alicja (2007). Zarys gramatyki polskiej. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. ISBN 978-83-01-15390-8.
  16. ^ Bąk, Piotr (1977). Gramatyka języka polskiego - zarys popularny. Warszawa: Wydawnictwo “Wiedza Powszechna”. ISBN 83-214-0923-7.
  17. ^ Milewski, Tadeusz (1967). Językoznawstwo. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.